背景
18px
字体 夜晚 (「夜晚模式」)

第56章

    他显然不理解时以繁这时候过来是准备做什么,下意识回了句,"em,

    whats

    up?"

    (嗯……怎么了?)

    时以繁也不尴尬,只单刀直入道:

    "

    I

    sing

    with

    you?"

    (我能和你们一起唱吗?)

    说着他伸手指了指对方手中的话筒,以让对方能更准确明白自己的意思。

    而明白他是想加入他们后,这个两鬓已经霜白了的主唱很明显惊讶了,"Sing

    with

    us?!"

    (和我们一起?!)

    时乐瑶小朋友期待地看着他点点自己的小脑袋。

    时以繁也点下头,并熟练哼唱出一首意大利经典民谣的旋律:

    "E

    vo,

    vo,

    si

    sa,

    sempre

    più

    in

    alto

    si

    va.……"

    (飞吧,飞吧,我们总知道可以飞到更高的地方……)

    他意大利语的发音极其不标准,但熟悉而动听的旋律还是让对方很快辨认出这是哪一首,当即呼应说:

    "E

    vo,

    vo

    me,

    il

    mondo

    è

    matto

    perché……"

    (飞吧!和我一起飞翔,因为世界都疯狂了……)

    而就在他哼唱起时,身后的乐队其他人也顺势弹奏起这首民谣的旋律。

    主唱将自己手中的话筒递去给他,并直接道:

    "e

    on,

    boy!"

    (来吧,孩子!)

    班卓琴的声音,搭配卡洪鼓的特有音色,构成那首在意大利近乎人尽皆知的旋律,并立刻吸引到不少路人都一起驻足。

    尤其,那个站在乐队正中的演唱者竟然是个黄皮肤的亚洲人!

    虽然他的意大利语发音极其塑料,但清亮的嗓音,饱满的情绪还是瞬间就能让人代入其中。

    一旁,时乐瑶小朋友神情激动地看着人群中正在发光的时以繁。

    梁琦手中的手机,以及摄像小姐姐的相机,镜头全程就没有从他们身上移开过。

    周围那些驻足围观的人群也纷纷举起手机去拍他们,将这一幕上传到自己的社媒。

    很快,随着欢快的旋律落幕,先前跟着哼唱的人群当中响起热烈的掌声与欢呼。

    也有一些在米兰的华人朋友认出来那就是时以繁,并发现一旁的时乐瑶小朋友,惊喜地喊他们的名字。

    而时以繁先对着周围的观众鞠躬,然后就回头去跟一旁合唱过的主唱拥抱。

    很明显,刚才那场表演,他也十分享受其中。

    附近驻足过的人群往乐队放在最前的铁盒当中投掷了不少硬币,但因为扔的人太多,有不少都撒了出来,散落在地上。

    就站在旁边的时乐瑶小朋友看到这一幕,当即蹲下身去,用自己的小手将散落出的硬币一枚枚捡回盒子当中。

    另一边,乐队主唱和他的队友们已经十分热情地邀请时以繁跟他们一起,再合唱一首。

    时以繁听不懂他们的英语,下意识看向一旁的小朋友求助。

    而接收到他的视线,小朋友立刻拍拍小手,拎着裙角哒哒跑去,熟练地用英语跟对方交流,并翻译给时以繁。

    时以繁正好也还想继续唱下去,因此,小朋友才刚刚跟他转达了乐队主唱的诉求,他就立刻点头应了下来。

    并在乐队主唱询问他说,会不会玩乐器,要不要试试的时候,很自然地伸手指向位于正中的卡洪鼓。

    随后,时以繁就又和他们一起表演了那首在经典电影《教父》当中作为插曲的婚礼民谣。

    这一次,他还把对卡洪鼓很好奇的小朋友抱在了怀里,一边演唱,一边抓着她的小手去体验这种好玩的箱鼓。

    一大一小玩的开心又尽兴。

    “Ue

    !

    Mamma,

    ……”

    梁琦他们在一旁也快乐地随着音乐舞动身体,哪怕不会唱也忍不住跟着一起哼。

    -

    当晚,在跟这支有趣的民谣乐队告别后,时以繁他们一行就直接回了酒店。

    而就在他们洗漱休息时,国内外,他们今晚跟那支乐队一起表演的视频很快火上各大社交媒体。

    无论是国内的微博,小红书,抖音,还是国外的油管,脸书,以及抖音国际版,全都点赞过百万。

    很多原本不认识时以繁的海外华人很快就从评论区里知道了这个唱歌很好听的男孩子的名字。

    而除去这段演唱视频,还有一段更火的视频却是有关小朋友在跟乐队的几人介绍她和时以繁的。

    视频里,穿着一身漂亮的碎花小长裙,梳着慵懒鱼尾辫的时乐瑶小朋友很认真在充当时以繁的小翻译。

    主唱爷爷问她说:

    "Are

    you

    brother

    and

    sister?"

    (你们是兄妹吗?)

    小朋友摇摇脑袋,连带着自己发尾的小爱心夹子都跟着一起晃了晃,她软声回答说:

    “I

    am

    the

    little

    aunt

    of

    Ifan.”

    (我是饭饭的小姑姑。)

    “Ifan”是时以繁的音译英文名。

    所以,小朋友在介绍时,就同对方这样指称时以繁。

    而那位两鬓斑白的主唱很显然惊讶于他们是这样的关系,一连发出好几声惊呼,并问小朋友确认说:

    "Ifan

    is

    already

    seventeen

    years

    old,

    but

    little

    cutie,

    youre

    only

    three

    years

    old!!"

    (以繁已经十七岁了,但小可爱你才刚刚三岁!)

    小朋友点点头,视频也随之戛然而止。

    在国内社交平台上,早就认识姑侄俩的网友们只是开心他们火出国外,并玩梗说:

    【《与家人同行》,但国际版。】

    【给外国人一些来自古老东方的辈分震撼!!】

    【我们姑崽说英语好可爱好可爱!!以及,饭饭竟然要我们姑崽来当翻译吗?!哈哈哈哈哈哈!】

    但同时,在国外的平台上,大多数外国网友却都是才刚刚认识他们。

    【The

    video

    made

    me

    feel

    like

    she

    was

    so

    adorable!!!】

    (她在这个视频里真的太可爱了!)

    【I

    just

    wanted

    to

    hug

    the

    hell

    out

    of

    her!!】

    (我只想狠狠抱死她!!)

    【

    someone

    expin
← 键盘左<< 上一页给书点赞目录+ 标记书签下一页 >> 键盘右 →